Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog

Licence Creative Commons
Rienquepourvous.over-blog.com de Josiane BICREL est mis à disposition selon les termes de la licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 3.0 non transposé.

 

 

QR Code à flasher

QR Code

Publié par JB


Une fable de Phèdre traduite en français
 Fame coacta vulpes alta in vinea
Uvam appetebat summis saliens viribus;
Quam tangere ut non potuit, discedens ait:

"Nondum matura est; nolo acerbam 
sumere".                     
Qui facere quae non possunt verbis elevant,
Ascribere hoc debebunt exemplum  sibi.                                                              
Poussé par la faim, un renard convoitait les raisins
d'une vigne haute, sautant de toutes ses forces.

 

Mais il ne put les atteindre, et dit en s'éloignant :

"Ils ne sont pas encore mûrs, je ne veux pas manger des raisins acides".

Ceux qui rabaissent en paroles ce qu'ils ne peuvent faire

devront prendre note de cet exemple.



             




Le Grec Esope (VIe si
ècle avant JC) avait déjà créé une première version de cette fable avant Phèdre (1er siècle après JC) et bien sûr avant Jean de La Fontaine, au XVIIe siècle.


Les absents ou les étourdis peuvent télécharger ici le cours qui concerne cette fois les verbes esse et posse et la deuxième déclinaison neutre.

D"autres exercices compléteront bientôt en guise de  crustula!

Commenter cet article